Estas preposiciones nos sirven para indicar la posición o el lugar donde se encuentra ubicada un objeto o sustantivo.
En general se usan igual que en español, pero hay un par de temas que se nos hacen bastante complicados a los hispanoparlantes, el primero, que con países debemos saber el género del país, y además, que no se distingue en francés "a donde" y "en donde".
Poco a poco... De entrada, vamos a distinguir dos tipos de preposiciones para hacerlo algo más entendible: por un lado las de posición, y por otro, las de lugar "a donde", "en donde", "de donde".
Para redactar esta ficha me he servido de estos enlaces, que te recomiendo que visites.
http://cossiorosaliaacero.blogspot.com.es/2010/03/preposiciones-de-lugar.html
http://ayudafrances.blogspot.com.es/2013/10/preposiciones-de-lugar-en-frances.html
Estas preposiciones nos permiten situar un objeto en el espacio. Se usan igual que en español, delante del nombre que sea, y muchas veces se ayudan de la preposición "de"
Así que, para hacer más facil su estudio, vamos a dividirlas en dos grupos:
Las que NO llevan "de"
Las que llevan "de"
A ver, esto es una forma de decirlo, porque podrían ir perfectamente sin de.
Estas preposiciones llevan de para hacer referencia a algo, para completar la información sobre el sitio que queremos indicar. Pero desde luego, si se usan de manera absoluta, no hace falta poner de.
Compara:
Elle habite tout près.
Ella vive muy cerca.
Elle habite tout près de chez moi.
Ella vive muy cerca de mi casa
Aquí tienes la lista completa:
PREPOSICIONES CON DE
|
||
PREPOSICIÓN |
Traducción | Ejemplos |
près de |
cerca de |
Il y a une station de taxis près de la gare.
Hay una parada de taxis cerca de la estación de tren. |
loin de |
lejos de |
Gardez les enfants loin de l'étang.
Mantén a los niños lejos del estanque. |
au-dessous de | Por debajo de |
La température est au-dessous de zéro.
La temperatura está por debajo de cero. |
au-dessus de | Por encima de |
Tom vit dans la chambre au-dessus de nous.
Tom vive en la habitación por encima de la nuestra. |
au milieu de | En medio de |
À l'instant, je me sens au milieu de nulle part.
Por el momento, me siento en medio de la nada. |
à droite de | A la derecha de |
Tournez à droite au carrefour.
Gira a la derecha en el cruce. |
à gauche de | A la izquierda de |
Il y a un passage secret à gauche.
A la izquierda hay un pasadizo secreto. |
au fond de | Al fondo de |
Pierre habite au fond de cette ruelle.
Pierre vive al fondo de esta calleja. |
à l’interieur de | Dentro de |
Regarde à l'interieur de cette boîte!
¡Mira dentro de esta caja! |
en face de | En frente de |
Ta place est juste en face de moi.
Tu sitio es justo enfrente de mí. |
à côté de | Al lado de |
Elle s'est assise à côté de moi à l'église.
Ella se sentó a mi lado en la iglesia. |
autour de | alrededor de |
Regardez autour de vous. Mire a su alrededor. |
Estas preposiciones nunca llevan de, y se usan tan cual delante de lo que queramos.
PREPOSICIONES SIN DE
|
||
PREPOSICIÓN | Traducción | Ejemplos |
sur | sobre |
Le chat dort sur le sofa.
El gato está durmiendo sobre el sofá |
sous | debajo |
J'aime marcher sous la pluie.
Me gusta pasear bajo la lluvia. |
devant | delante, enfrente |
Ils t'attendent devant la porte.
Te esperan delante de la puerta. |
derrière | detrás |
J'ai entendu un bruit derrière moi.
Oí un ruido detrás de mí. |
entre | entre |
Choisis entre les deux.
Elige entre los dos. |
contre | contra |
La voiture s'écrasa contre le mur.
El coche se estrelló contra la pared. |
dans | en, dentro |
Les fleurs sont dans le vase.
Las flores están en el florero. |
Y un par de dibujitos con gatetes y perretes para que te lo aprendas fácil:
Vamos a ver, si te fijas, "a donde", "en donde y "de donde" es decir lo mismo, pero cambiando la preposición, ¿no? Bien.
Sabemos que A en español indica dirección o destino, EN indica situación o lugar que se ocupa, y DE indica procedencia o lugar de origen.
Voy a Cuenca.
Estoy en Cuenca.
Vengo de Cuenca.
Bueno, pues mira una cosa interesante. Las lenguas eligen sus prepociones como les da la gana. Así, sin más. Y así, te aprendes en inglés que AT se usa generalmente con los números de una calle, ON con calles, IN con países, pero hay excepciones (at the college)... Pues igual en francés.
De entrada, vamos que el francés usa las mismas preposiciones para "a donde " y "en donde". ¿Y cómo lo distingo? Pues por el verbo, y el contexto.
Je vais à Paris.
Je suis à Paris.
Je viens de Paris.
Y tendré que fijarme de lo que estoy hablando para usar la preposición correcta, porque voy a usar diferentes preposiciones para cada cosa.
Aquí debajo tienes un cuadro con los casos, y con ejemplos. Y hay que estudiárselo. Me temo que no queda otra.
Ojo, importante repasar el género de los países. También te pongo un cuadro para que los distingas, y un jueguecillo cortesía de Thierry Perrot lexiquefle.free.fr.
Y justo aquí, un esquema super facil para que te acuerdes de lo más básico:
LES PRÉPOSITIONS DE LIEU - LAS PREPOSICIONES DE LUGAR
|
|||||
LUGAR "A DONDE / EN DONDE" ESPAÑOL: A / EN |
LUGAR "DE DONDE" ESPAÑOL: DE |
||||
Preposicion |
Se usa con.... |
Ejemplo |
Preposición |
Se usa con... |
Ejemplo |
À |
Ciudades y pueblos |
Je suis à Paris.
Je vais à Londres.
Carlos habite à Madrid.
Elle est allée à Lisbonne. |
DE / D' | Ciudades y pueblos |
Elle vient de Marseille.
Est-ce que tu est arrivé de Lyon? |
EN |
Paises y regiones "femeninos" |
Je suis en Italie.
Je vais en Russie demain.
Jordi habite en Catalogne et Rocío habite en Andalousie. |
DE LA | Paises y regiones "femeninos" |
Je viens de la France.
Paul est rentré de la Provence hier. |
Paises y regiones que empiecen por vocal o h muda |
Ariel va en Israël demain.
Elle habite en Inde. |
DE L' | Paises y regiones que empiecen por vocal o h muda |
Je viens de l'Inde.
Elle vient de l'Isräel. |
|
AU |
Paises y regiones "masculinos" |
Kumiko va au Japon.
Je suis au Monaco.
Joao habite au Portugal. |
DU | Paises y regiones "masculinos" | Kumiko vient du Japon. |
AUX |
países o regiones "plurales" o archipiélagos |
Ellie va aux États-Unis.
Kathe habite aux États-Unis.
Erwynn et Hazel vont aux Philippines. |
DES |
países o regiones "plurales" o archipiélagos |
Kathe vient des États-Unis.
Erwynn et Hazel viennent des Philippines. |
DANS | hace referencia a "dentro de" | Elle est dans les Alpes. |
LES PAYS ET RÉGIONS |
|
Paises o regiones "Femeninos" |
Ejemplos |
Acaban en -e muda |
La France |
L'Espagne | |
L'Andalousie |
|
La Provence |
|
La Côte d'Azur |
|
La Corse |
|
L'Irlande |
|
La Catalogne |
|
Paises o regiones "Masculinos" | Ejemplos |
NO acaban en -e muda* |
Le Japon |
L'Isräel |
|
Le Portugal |
|
Le Monaco | |
Le Singapour | |
Le Tongking | |
* OJO QUE HAY 3 EXCEPCIONES | |
Paises "Plurales" | Ejemplos |
|
Les États-Unis |
Les Emirates Arabes | |
Les Landes | |
Les Pays-Bas | |
Les Seychelles |
* ojo: hay 3 excepciones: Le Mexique, Le Cambodge, Le Mozambique.
Volver a Gramática Francesa
Juan Blasco Velázquez
Madrid
ESPAÑA