Los pronombres personales complemento Y / EN no tienen equivalente "exacto" en castellano, y se pueden traducir por un montón de cosas, pero ¡no son difíciles!
Para la realización de esta sección me he servido, entre otras fuentes, de http://francesfacilyalgomas.blogspot.com.es
que os recomiendo que visitéis.
Un pequeño vídeo para tener una primera idea, y para repasar cuando lo tengas todo estudiado:
El pronombre personal complemento Y reemplaza a complementos introducidos por la preposición À (o au, aux, si va con artículo).
El pronombre Y no puede reemplazar a personas. Sólo a lugares o cosas.
Como esta preposición se usa para todo, podemos estar hablando de:
Cuando el complemento de lugar viene precedido por à es muy fácil de ver.
Je vais à Paris > J'y vais.
Voy a París > Voy allí / ahí.
Je vais à la plage > J’y vais.
Voy a la playa > Voy allí / ahí.
Nous allons à la fête! > On y va !
¡Vamos a la fiesta! > ¡Vamos (a ella/ ahí)!
Je me rends à Londres > Je m’y rends.
Me dirijo a Londres > Me dirijo ahí.
Pero ¡ojo! a veces, ese lugar EN DONDE (que también es Complemento Circunstancial de Lugar, evidentemente), viene precedido por otras preposiciones! Mira AQUI para tenerlo todo más claro.
Marie est dans les Alpes > Marie y est.
María está en los Alpes > María está allí.
Le chat est sur la table > Le chat y est.
El gato está sobre la mesa > El gato está allí/ahí.
Je pars pour de longues vacances > J’y pars.
Me voy para unas largas vacaciones > Me voy (¡y punto!)
Remuez le tout dans la casserole et ajoutez-y des carottes coupé en dés.
Revuelva todo en la cacerola y agregue (ahí) zanahorias cortadas en dados.
También se usa el pronombre Y como COI (complément d’objet indirect) con verbos que siempre llevan à. (recuerda que el COI se reconoce porque empieza siempre con la preposición À)
Il tient énormément à sa voiture > Il y tient.
Le tiene muchísimo cariño a su coche > le tiene mucho cariño
Il participe au match > Il y participe.
Participa en el partido > Participa (en él).
Il joue au rugby > Il y joue
Juega al rugby > Juega (a eso)
OJO, el pronombre Y NO se aplica a PERSONAS o seres animados. Para sustituir a estos, usaremos los pronombres personales tónicos (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) precedidos de la preposición À.
Compara:
Il pense à ses vacances > Il y pense
Él piensa en sus vacaciones > Él piensa en ellas.
Las vacaciones, desde luego, no son PERSONAS.
Con:
Il pense à ses amis : Il pense à eux. (Il y pense sería incorrecto)
Él piensa en sus amigos > Él piensa en ellos.
El pronombre EN reemplaza a complementos introducidos por la preposición DE (o d’, o sus compuestos du, de la, des…). Como su homólogo, el pronombre EN no puede reemplazar a personas. Sólo a lugares o cosas.
Como esta preposición se usa para todo, podemos estar hablando de:
Marie est retournée de Londres hier. > Marie en est retounée hier..
María ha vuelto de Londres ayer. > María ha vuelto ayer (de Londres).
Vas-tu au marché? Non j'en reviens
¿Vas al mercado? No, yo vuelvo. (el pronombre en sería entonces algo así como decir "de ahí, del mercado")
Veux-tu du gâteau?
¿Quieres pastel?
Oui, j'en veux une petite partie.
Sí, quiero un trocito. (el pronombre en sería entonces algo así como decir "de ello")
Tu as beaucoup de billes?
¿Tienes muchas canicas)
Je n'en ai pas beaucoup.
No tengo muchas.
S'occupe-t-il de son jardin ?
¿Se ocupa de su jardín?
Non, il ne s'en occupe pas.
No, no se ocupa. (de su jardín)
Es-tu content de ton nouvel ordinateur ?
¿Estás contento con tu nuevo ordenador?
Oui, j'en suis très content.
Sí, estoy muy contento. (de mi ordenador)
Con "un", "une":
Paul a un frère. Il en a un.
Paul tiene un hermano. Paul tiene uno.
Paul, as-tu une sœur? Non je n'en ai pas.
Paul ¿tienes una hermana? No, no tengo.
Con un numeral:
Combien as-tu de billes?
¿cuántas canicas tienes?
J'en ai 6.
Tengo 6.
Vamos, resumiendo, EN sustituye a LUGARES o COSAS precedidas por la preposición DE.
OJO, esto NO se aplica a PERSONAS o seres animados. Para sustituir a estos, usaremos los pronombres personales tónicos (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) precedidos de la preposición DE.
Te souviens-tu de Caroline ?
¿Te acuerdas de Carolina?
Non, je ne me souviens pas d'elle.
No, no me acuerdo de ella.
Compara:
Te souviens-tu de ces vacances en Croatie ?
¿Te acuerdas de aquellas vacaciones en Croacia?
Non, je ne m'en souviens pas.
No, no me acuerdo (de ellas, de las vacaciones).
Más ejemplos:
Est-ce que tu parles de cette fille blonde qui habite au 3ième?
¿Hablas de la chica rubia que vive en el 3º?
Oui, je parle d'elle.
Sí, hablo de ella.
Los pronombres Y / EN, como todos los pronombres, siguen la regla general de que:
El pronombre se sitúa delante del verbo, y lo más pegado a él que sea posible.
Pero además, tienen un órden específico dentro de la frase.
Hay que recordar además que:
- con los verbos en tiempos compuestos, "delante" del auxiliar.
J'ai parlé de mes vacances > J'en ai parlé
He hablado de mis vacaciones.
- Si hay verbo más infinitivo, como en el Futur Proche, delante del infinitivo
Je vais penser aux vacances d'été > Je vais y penser.
Voy a pensar en las vacaciones de verano.
- Si hay negación, primero el NE (n'), y detrás del verbo el PAS. Los pronombres detrás del NE.
Je ne vais pas à Paris > Je n'y vais pas.
Yo no voy a París.
- Si la frase es en imperativo, se respeta el orden, pero se ponen detrás del verbo, y con guiones entre ellos.
Offre-lui-en un !
¡Ofrécele uno!
Juan Blasco
Juan Blasco Velázquez
Madrid
ESPAÑA