Por regla general, el femenino de una palabra se forma añadiéndole una -e, de igual manera que en español añadimos -a al masculino.
étudiant → étudiante
commerçant → commerçante
Pero hay que tener en cuenta hay un cierto número de reglas (o excepciones, como quieras llamarlo) que debemos conocer.
Debajo encontrarás un cuadro con un resumen de todas ellas.
un volontaire → une volontaire un voluntario → una voluntaria
un journaliste → une journaliste un periodista → una periodista
un élève → une élève un alumno → una alumna
hay algunas excepciones a esto, porque en unos pocos nombres se cambia -e por -esse.
le prince → princesse el príncipe → la princesa
le comte → comtesse el conde → la condesa
un hôte → hôtesse un anfitrión → una anfitriona
le maitre → maitresse el maestro → la maestra
un âne → ânesse un asno → una mula
le tigre → la tigresse el tigre → la tigresa
un employé → une employée un empleado → una empleada
un fatigué → une fatiguée
un vendeur → une vendeuse un vendedor →
una vendedora
un serveur → une serveuse
un camarero → una camarera
le voleur → la voleuse el ladrón → la ladrona
le chanteur → la chanteuse el cantante → la cantante
le coiffeur → la coiffeuse el peluquero → la peluquera
un menteur → une menteuse el mentiroso → la mentirosa
le joueur → la joueuse el jugador → la jugadora
le nageur → la nageuse el nadador → la nadadora
un danseur → une danseuse el bailarín → la bailarina
un prétentieux → une prétentieuse el pretencioso → la pretenciosa
le merveilleux → la merveilleuse el maravilloso → la maravillosa
le directeur → la directrice el director → la directora
un acteur → une actrice un actor → una actriz
le programmateur → la programmatrice el programador → la programadora
un collaborateur → une collaboratrice un colaborador → una colaboradora
un inspecteur → une inspectrice un inspector → una inspectora
un lecteur → une lectrice un lector → una lectora
Antes habrás visto que había nombres acabados en -teur que hacían el femenino en -teuse. La regla para distinguirlos es que si al nombre masculino se le puede añadir -ant (terminación de participio presente o gerundio) y tiene sentido, se hace el femenino con -euse. Si no tiene sentido, usamos -trice.
ejemplo: menteur → mentant (participio presente) por tanto femenino: menteuse
directeur → directant (no existe), por tanto femenino: directrice
un mathématicien → une mathématicienne un matemático → una matemática
un comédien → une comédienne un cómico → una cómica
un pharmacien → une pharmacienne un farmacéutico → una farmacéutica
un chien → une chienne un perro → una perra
un lycéen → une lycéenne un estudiante → una estudiante (de instituto)
le lion → la lionne el león → la leona
un espion → une espionne un espía → una espía
le champion → la championne el campeón → la campeona
un ouvrier → une ouvrière un obrero → una obrera
un ecolier → une ecolière un escolar → una escolar
un infirmier → une infirmière un enfermero → una enfermera
le boucher → une bouchère el carnicero → la carnicera
le sportif → la sportive el deportista → la deportista
un actif → une active un activo → una activa
le juïf → la juïve el judío → la judía
le garçon → la fille el chico → la chica
le frère → la sœur el hermano → la hermana
le fils → la fille el hijo → la hija
le père → la mère el padre → la madre
l'oncle → la tante el tío → la tía
y en otros...
le duc → la duchesse el duque → la duquesa
le dieu → la déesse el dios → la diosa
le héros → la héroïne el héroe → una heroína
l'empereur → l'impératrice el emperador → la emperadora
l'ambassadeur → l'ambassadrice el embajador → la embajadora
un loup → une louve
un lobo → una loba
un veuf → une veuve
un vuido → una viuda
un vieux → une vieille un viejo → una vieja
un fou → une folle un loco → una loca
un jumeau → une jumelle un gemelo → una gemela
un témoin un testigo
un bourreau un verdugo
un bandit un bandido
un assassin un asesino
LE NOM AU FÉMENIN | ||||
Terminación masculino |
Masculino |
Terminación femenino |
Femenino |
|
- e | l'employé | > | -e | l'employée |
- en / -ien / -on | le chien | -nne | la chienne | |
le lycéen | la lycéenne | |||
le champion | la championne | |||
-er |
le boulanger |
-ère | la boulangère | |
le dernier |
la dernière | |||
-é | fatigué | -ée | fatiguée | |
cassé | cassée | |||
parlé | parlée | |||
-if | le juïf | -ive | la juïve | |
le sportif | la sportive | |||
neuf | neuve | |||
-teur | le directeur | -trice | la directrice | |
le lecteur | la lectrice | |||
- eur / -eux | le menteur | -euse | la menteuse | |
le rêveur | la rêveuse | |||
le malheureux | la malheureuse |
Algunos nombres de profesiones se han usado tradicionalmente en masculino, aunque a día de hoy también se refirieran a mujeres. Afortunadamente el mundo ha avanzado en igualdad, pero la lengua en muchos casos aún no lo ha hecho. Sobre todo la lengua francesa.
Aún hay nombres de profesiones que se siguen normalmente utilizándose en masculino, como médecin, pompier, écrivain, ingénieur, plombier, pilote, professeur....
En estos casos, se utiliza el nombre en masculino, hasta en lo que se refiere a la concordancia del adjetivo en género (si lo lleva). Si, nos echamos las manos a la cabeza, y así nos va...
Marie Dupuis est un excellent professeur.
María Dupuis es una excelente profesora.
En el caso de que sea necesario precisar que la persona es mujer, se deberá decir (o escribir):
Une femme médecin
Une femme ingénieur
Une femme professeur
Pero por encima de las normas gramaticales están los usos, y muchas de estas palabras empiezan a utilizarse en femenino, y ya es normal ver que nombres de profesiones como le professeur, un
écrivain, un ingénieur, se convierten en la professeure (o abreviado, la prof), une écrivaine, une ingénieure.
Esta tendencia de feminizar los nomres de profesiones cada vez es más fuerte, afortunadamente.
También hay que tener en cuenta que los nombres de profesión de origen extranjero son invariables en francés.
un judoka → une judoka un yudoca → una yudoca (viene del japonés)
un clown → une clown un payaso → una payasa (viene del inglés)
un karatéka → une karatéka un karateca → una karateca (viene del japonés)
un torero → une torero un torero → une torera (viene del español)
Adaptado de:
http://hyperpolyglotte.com/aprende_frances/gram_format_feminin.php
http://su-fle.blogspot.com.es/2014/02/le-feminin-des-noms-de-professions.html
Volver a Gramática Francesa
Juan Blasco Velázquez
Madrid
ESPAÑA