El nombre. Formación del Femenino - La formation du féminin en français


Juan Blasco Veláquez www.sjbfrances.jimdo.com

Formación del nombre en femenino

www.contrainfo.com
www.contrainfo.com

 

Por regla general, el femenino de una palabra se forma añadiéndole una -e, de igual manera que en español añadimos -a al masculino. 

 

étudiant  →  étudiante

commerçant →  commerçante

 

Pero hay que tener en cuenta  hay un cierto número de reglas (o excepciones, como quieras llamarlo) que debemos conocer.

 

Debajo encontrarás un cuadro con un resumen de todas ellas. 

  • Si el nombre ya termina en -e, el femenino es igual al masculino:
un volontaire une volontaire        un voluntario una voluntaria
un journaliste une journaliste      un periodista una periodista
un élève une élève                         un alumno una alumna
hay algunas excepciones a esto, porque en unos pocos nombres se cambia -e por -esse.

 

le prince → princesse             el príncipe → la princesa

le comte → comtesse             el conde → la condesa

un hôte → hôtesse                 un anfitrión → una anfitriona

le maitre → maitresse            el maestro → la maestra

un âne → ânesse                    un asno → una mula

le tigre → la tigresse               el tigre → la tigresa 

  • Si el nombre termina en , también es necesario agregar otra -e, quedando -ée:

un employé une employée             un empleado una empleada

un fatigué une fatiguée

  • Se cambia la terminación -eur por -euse:

un vendeur  une vendeuse             un vendedor una vendedora

un serveur    une serveuse               un camarero una camarera

le voleur  la voleuse                           el ladrón  la ladrona

le chanteur  la chanteuse                 el cantante la cantante

le coiffeur  la coiffeuse                      el peluquero la peluquera

un menteur   une menteuse            el mentiroso la mentirosa

le joueur → la joueuse                          el jugador  la jugadora

le nageur → la nageuse                        el nadador  la nadadora

un danseur → une danseuse              el bailarín  la bailarina

  • Los nombres terminados en -eux también se cambian por -euse :

un prétentieux une prétentieuse           el pretencioso la pretenciosa 

 

le merveilleux la merveilleuse                el maravilloso la maravillosa

  • Se cambia  a menudo -teur por -trice:

le directeur  la directrice                                 el director → la directora 

un acteur → une actrice                                     un actor → una actriz

le programmateur → la programmatrice        el programador  la programadora

un collaborateur → une collaboratrice            un colaborador  una colaboradora

un inspecteur → une inspectrice                      un inspector  una inspectora

un lecteur → une lectrice                                   un lector   una lectora 

 

Antes habrás visto que había nombres acabados en -teur que hacían el femenino en -teuse. La regla para distinguirlos es que si al nombre masculino se le puede añadir -ant (terminación de participio presente o gerundio) y tiene sentido, se hace el femenino con -euse. Si no tiene sentido, usamos -trice.

 

ejemplo: menteur    mentant (participio presente) por tanto femenino: menteuse

               directeur   directant (no existe), por tanto femenino: directrice 

  • Los nombres terminados en -ien, -ion duplican la -n antes de agregar -e:

un mathématicien → une mathématicienne   un matemático una matemática

un comédien → une comédienne                     un cómico → una cómica 

un pharmacien → une pharmacienne              un farmacéutico → una farmacéutica

un chien → une chienne                                     un perro → una perra 

un lycéen → une lycéenne                                 un estudiante → una estudiante (de instituto) 

le lion → la lionne                                                el león → la leona

un espion → une espionne                                un espía → una espía 

le champion → la championne                         el campeón → la campeona

  • Se cambia la terminación -er por -ère:

un ouvrier → une ouvrière                        un obrero → una obrera

un ecolier → une ecolière                          un escolar → una escolar

un infirmier → une infirmière                   un enfermero → una enfermera 

le boucher → une bouchère                      el carnicero → la carnicera 

  • Se cambia -if por -ive:

le sportif → la sportive                               el deportista → la deportista 

un actif → une active                                  un activo   una activa

le juïf → la juïve                                           el judío → la judía 

  • Y por último, como en español, se usan a veces nombres diferentes para el masculino y el femenino. Este caso se da especialmente al hablar de la familia:

le garçon → la fille                                    el chico → la chica 

le frère → la sœur                                     el hermano → la hermana 

le fils → la fille                                          el hijo → la hija 

le père → la mère                                     el padre → la madre 

l'oncle → la tante                                     el tío → la tía 

 

y en otros...

 

le duc → la duchesse                             el duque → la duquesa 

le dieu → la déesse                                el dios → la diosa

le héros → la héroïne                            el héroe → una heroína

l'empereur → l'impératrice                 el emperador → la emperadora

l'ambassadeur → l'ambassadrice      el embajador → la embajadora

un loup → une louve                              un lobo →  una loba
un veuf
→ une veuve                             un vuido → una viuda

un vieux → une vieille                           un viejo → una vieja

un fou → une folle                                  un loco → una loca

un jumeau → une jumelle                    un gemelo → una gemela

  • Y por último, hay palabras que no tienen femenino. Así de simple. Ojo, que quizás sí que tengan femenino en español. 

un témoin                                                 un testigo

un bourreau                                             un verdugo

un bandit                                                  un bandido

un assassin                                               un asesino 

 

LE NOM AU FÉMENIN
 Terminación masculino
Masculino
  Terminación femenino
Femenino
- e  l'employé > -e l'employée
- en / -ien / -on le chien -nne la chienne
le lycéen la lycéenne
le champion la championne  
-er

le boulanger

-ère la boulangère

le dernier

la dernière
fatigué -ée fatiguée
cassé cassée
parlé parlée
-if le juïf -ive la juïve
le sportif la sportive
neuf neuve
-teur   le directeur -trice la directrice
le lecteur la lectrice
- eur / -eux le menteur -euse la menteuse
le rêveur la rêveuse
le malheureux   la malheureuse  

Juan Blasco Veláquez www.sjbfrances.jimdo.com

El femenino de las profesiones

http://www.publicdomainpictures.net/
http://www.publicdomainpictures.net/

 

Algunos nombres de profesiones se han usado tradicionalmente en masculino, aunque a día de hoy también se refirieran a mujeres. Afortunadamente el mundo ha avanzado en igualdad, pero la lengua en muchos casos aún no lo ha hecho. Sobre todo la lengua francesa.

 

Aún hay nombres de profesiones que se siguen normalmente utilizándose en masculino, como médecin, pompier,  écrivain, ingénieur, plombier, pilote, professeur....

 

En estos casos, se utiliza el nombre en masculino, hasta en lo que se refiere a la concordancia del adjetivo en género (si lo lleva). Si, nos echamos las manos a la cabeza, y así nos va... 

 

Marie Dupuis est un excellent professeur.

María Dupuis es una excelente profesora.

 

En el caso de que sea necesario precisar que la persona es mujer, se deberá decir (o escribir):

 

Une femme médecin

Une femme ingénieur

Une femme professeur

 

Pero por encima de las normas gramaticales están los usos, y muchas de estas palabras empiezan a utilizarse en femenino, y ya es normal ver que nombres de profesiones como le professeur, un écrivain, un ingénieur, se convierten en la professeure (o abreviado, la prof), une écrivaine, une ingénieure.

 

Esta tendencia de feminizar los nomres de profesiones cada vez es más fuerte, afortunadamente.

 

También hay que tener en cuenta que los nombres de profesión de origen extranjero son invariables en francés.

 

un judoka → une judoka               un yudoca → una yudoca         (viene del japonés)

un clown → une clown                 un payaso → una payasa         (viene del inglés)

un karatéka → une karatéka       un karateca → una karateca   (viene del japonés)

un torero → une torero                 un torero → une torera             (viene del español)

 

 

Adaptado de:

http://hyperpolyglotte.com/aprende_frances/gram_format_feminin.php

http://su-fle.blogspot.com.es/2014/02/le-feminin-des-noms-de-professions.html

https://leconjugueur.lefigaro.fr/fr_genre_des_noms.php