En francés hay 4 tipos de artículos, 3 son como en español, y uno no, y cada uno tiene sus formas y su aquel, así que pincha para ver el que te interese:
El articulo definido francés es igual que nuestro determinante articulo definido el, la, los, las. Concuerda en género y número con el nombre al que acompaña.
Sus formas son:
Se usa l' delante de vocal o h muda en lugar de le o la:
l'herbe
la hierba
l'enfant
el niño
Los artículos LE, LA se apostrofan con vocal o h muda
OJO : Hay palabras que empiezan con h que no se apostrofan: son las que empiezan por h aspirada. Distinguirlas al oído es imposible, porque la "h" no se pronuncia en ningún caso, así que te dejo una lista con las más usuales. Estas palabras no se apostrofan, y tampoco hacen la liason.
Quel est ton numéro de chance? Le huit!
¿Cuál es tu número de la suerte? ¡El ocho!
Le héros de l'Iliade s'appelle Achille
El héroe de la Iliada se llama Aquiles.
Palabras que empiezan por "h aspirada" |
|||
Mots débutant par un 'h aspiré' | |||
Mot | Traduction |
Mot |
Traduction |
hache |
hache |
hoquet |
hipo |
haie | haya (árbol) |
hiéroglyphe |
jeroglífico |
haine | odio | hibou | búho |
haïr | odiar | hockey | hockey |
hall | hall | Hollande | Holanda |
haleter | jadear | homard | bogavante, langosta |
halle | lonja, mercado | Hongrie | Hungría |
halte | alto (parada) | honte | vergüenza |
halot |
madriguera |
horde |
horda |
hamac | hamaca | hochet | sonajero |
hameau | aldea | houblon | lúpulo |
hampe | hampa | housse | funda |
hamster | hámster | hublot | escotilla |
hanche | cadera | huis clos | cerrado |
handicap | discapacidad | huit | ocho |
hangar | hangar | hurler | chillar |
hanneton | escarabajo | hussard | húsar |
hanter | perseguir | hutte | choza |
harceler | acosar | hure | hura |
hardi | atrevido | hâte | prisa |
haricot | legumbre, judía | hauban | cabo, maroma (tipo de cuerda) |
harnais | arnés | hausse | alza |
harpe | arpa | haut | alto |
harpon | arpón | hautain | altivo |
hasard |
azar | hautbois | oboe |
Havane | La Habana | havre | remanso |
hérisson |
erizo | hère | tipo, diablo |
héron | héroe | héros | héroe |
El articulo indefinido francés es igual a nuestro determinante articulo indefinido un, una, unos, unas, y también concuerda en género y número con el nombre al que acompaña.
Sus formas son:
un garçon
un chico
une fille
una chica
des enfants
unos niños
des fleurs
unas flores
Hay otro tipo de artículos llamados artículos contractos, que son el resultado de unir los artículos definidos con las preposiciones à o de, al igual que en español al, del.
Préposition à , de + article défini = article contracté
À + le: au Je vais au cinéma.
Voy al cine.
À + la : à la Je vais à la fête de Paul.
Voy a la fiesta de Paul.
À + les : aux Je parle aux professeurs.
Hablo a los profesores.
De + le : du Je viens du collège.
Vengo del instituto.
De + la : de la Je rentre de la fête.
Vuelvo de la fiesta.
De + les : des Elle vient des Etats-Unis.
Viene de los Estados Unidos.
Los artículos contractos du (de+le) y au (à+le) se usan delante de los nombres del masculino singular que empiezan por consonante o h muda;
los artículos des (de+les) y aux (à+les) se usan delante de todos los nombres, masculinos o femeninos, en plural.
El articulo definido se usa delante de los nombres de países (la France, l'Espagne), pero se omite delante de los nombres de países femeninos precedidos de las preposiciones à, de, en
J’ai visité la France et l’Italie.
He visitado Francia e Italia.
PERO vivre en France
vivir en Francia
revenir de Tunisie
volver de Túnez
aller à Chipre
ir a Chipre
Fuente: Pinterest
Este tipo de artículo no existe en español, así que tenemos que tener cuidado. Se utiliza cuando se quiere indicar una cantidad indeterminada de algo, y se antepone siempre al nombre.
Sus formas son:
El articulo partitivo no tiene equivalente en español.
En español, al no haber un equivalente, simplemente no ponemos ningún artículo. Así, decimos:
Bebo agua.
Je bois de l’eau.
Como pan.
Je mange du pain.
Tengo amigos.
J’ai des amis.
Tradicionalmente se explica que se llama "partitivo" porque hace referencia a "una parte", no a todo. Cuando dices Je bois de l'eau, es porque que bebes "una parte" del agua que hay en el mundo. A mi esta explicación me parece un poco estúpida, pero bueno... es lo que hay. Supongo que habría que darle un nombre...
Cuando la frase es afirmativa, utilizaremos estos artículos partitivos:
para masculino singular: du du pain / pan
para femenino singular: de la de la viande / carne
para masculino y femenino singular (delante de vocal o h): de l' de l'eau / agua
para masculino y femenino plural: des des fruits / fruta(s)
y OJO, si tenemos una frase negativa, tan sólo el artículo de (d’ delante de vocal o h muda) :
Pierre ne boit pas de lait.
Pierre no bebe leche.
Il ne boit pas d'eau.
El no bebe agua.
En general, el artículo en francés se usa en los mismos casos que en españolm poro ojo, porque hay varios casos en en los que NO usamos artículo en castellano y SI en francés:
L'Espagne, La France, La Bretagne, L'Andalousie...
España, Francia, Bretaña, Andalucía...
Madrid, le 30 juin 2011
Madrid, 30 de junio de 2011
La voiture la plus rapide.
El coche más rápido.
La voiture la moins poluante.
El coche menos contaminante.
Les voitures les mieux équipées.
los coches mejores preparados.
Y también hay casos en los que SI usamos el artículo en castellano y NO en francés:
Nous arriverons dimanche à trois heures.
Llegaremos el domingo a las tres.
pero OJO, si ponemos el artículo delante del día de la semana estaremos diciendo que la acción se realiza habitualmente ese día. Compara:
Je fais du tennis mardi.
Juego al tenis el martes. (este martes)
Je fais du tennis le mardi.
Juego al tenis los martes. (todos los martes)
Monsieur et Madame Lamarque.
El señor y la señora Lamarque.
Mademoiselle Christine.
La señorita Christine.
Volver a Gramática Francesa
Juan Blasco Velázquez
Madrid
ESPAÑA